LE STYLE INDIRECT
PRZYDATNE CZASOWNIKI:
AFFIRMER- TWIERDZIĆ
ANNONCER- OGŁASZAĆ
COMPRENDRE- ROZUMIEĆ
CONSEILLER- RADZIĆ
DÉCLARER- DEKLAROWAĆ
DEMANDER- ŻĄDAĆ, PROSIĆ
DIRE- MÓWIĆ
ÉCRIRE- PISAĆ
EXPLIQUER- WYJAŚNIAĆ
IGNORER- NIE WIEDZIEĆ
INTERROGER- WYSŁUCHIWAĆ, PYTAć
ORDONNER- ROZKAZYWAĆ
OUBLIER- ZAPOMINAĆ
PREVENIRUPRZEDZAĆ
PROMETTRE- OBIECYWAĆ
PROPOSER- PROPONOWAĆ
RECOMMANDER- POLECAĆ
REPÉTER- POWTARZAĆ
REPONDRE- ODPOWIADAĆ
SAVOIR- WIEDZIEĆ
Mowa zależna jest używana wtedy, gdy osoba mówiąca chce przekazać czyjąś wypowiedź nie cytując dokładnie tego co ktoś powiedział, ale przekazując treść tej wypowiedzi.
1) QUE ( że )
Elle dit: „Je suis tres fatiguée.” = > Elle dit qu’elle est très fatiguée.
(Ona mówi: „ Jestem bardzo zmęczona.” = > Ona mówi, że jest bardzo zmęczona)
Il dit: „ Je ne fume plus” = > Il dit qu’il ne fume plus.
Elles répondent: „Nous buvons souvent du café.” = > Elles répondent qu’elles boivent souvent du café.
Elle explique à son patron: „Je ne suis pas venue hier parce que mon fils était malade.” = >
Elle explique à son patron qu’elle n’est pas venue hier parce que son fils était malade.
L’enfant crie: „Je veux faire un autre tour de manége.” = > L’enfant crie qu’il veut faire un autre tour de manége.
Il affirme: “Je ne connais pas cet homme.” = > Il affirme qu’il ne connait pas cet homme.
Elle dit: “Mes parents achèteront / vont acheter un nouvel appartement.” = > Elle dit que ses parents achèteront / vont acheter un nouvel appartement.
2) SI ( czy )
Le professeur demande aux élèves: “Avez-vous lu ce texte?” / “Est-ce que vous avez lu ce texte?”
= > Le professeur demande aux eleves s’ils ont lu ce texte.
( “Nauczyciel pyta uczniów: przeczytaliście ten tekst?” = > Nauczyciel pyta uczniów czy przeczytali ten tekst.)
Il me demande: “Pouvez-vous m’aider?” = > Il me demande si je peux l’aider.
Le prof nous demande: “Est-ce que vous avez compris?” = > Le prof nous demande si nous avons compris.
Je me demande: “Existe-t-il une traduction de ce livre en français?” = > Je me demande s’il existe une traduction de ce livre en français.
Ils me demandent: “Peux-tu diner chez nous ce soir?” = > Ils me demandent si je peux diner chez eux ce soir.
L’étranger me damande: “Pouvez-vous répéter votre question plus lentement?” = > L’étranger me demande si je peux répéter ma question plus lentement.
Elle nous dit: “Avez-vous reçu ma lettre?” = > Elle nous dit si nous avons reçu sa lettre.
Paul demande: “As-tu vu ce film?” = > Paul demande si j’ai vu ce film.
Je vous propose: “Allons au cinéma!” = > Je vous propose d’aller au cinéma!
(Ja wam proponuję: “Pójdzmy do kina!” = > Ja wam proponuję, żeby pójść do kina!)
Le prof conseille: „Lisez ce livre!” = > Le prof conseille de lire ce livre.
Sa mère lui dit: “Ecris plus attentivement!” = > Sa mère lui dit d’écrire plus attentivement.
Je te prie: “Ne ferme pas cette porte!” = > Je te prie de ne pas fermer cette porte.
Il ordonne: “Donnez-moi un peu de lait!” => Il ordonne de lui donner un peu de lait.
Le prof conseille: “Faites des devoirs à la maison!” = > Le prof conseille de faire des devoirs a la maison.
Elle me conseille: “Va chez le médecin!” = > Elle me conseille d’aller chez le médecin.
La mère dit à ses enfants: “Soyez sages!” = > La mère dit à ses enfants d’être sages.
Il me demande: “Donnes-moi un peu d’argent!” = > Il me demande de lui donner un peu d’argent.
UWAGA !!
Przy de + infinitif negacja wygląda inaczej – czasownik w bezokoliczniku wstawiamy po ne pas, zaś de - przed całym tym wyrażeniem, np.: Je te prie de ne pas fermer cette porte.
4) QUI ( kto, kogo )
Je veux / voudrais savoir: “Qui est-ce qui est arrivé le premier?” = > Je veux / voudrais savoir qui est arrivé le premier. ( Chciałbym wiedzieć: „Kto przyjechał pierwszy?” = > Chciałbym wiedzieć kto przyjechał pierwszy.)
Il demande: „Qui est-ce qui vient?/ Qui vient?” = > Il demande qui vient.
Elle demande: “Qui a la clé de mon appartement?” = > Elle demande qui a la clé de son appartement.
Elle se demande: “Qui est-ce qui a pu dessiner mon portrait?” = > Elle se demande qui a pu dessiner son portrait.
Je ne sais pas: “Qui as-tu rencontré à Paris?” = > Je ne sais pas qui tu as rencontré à Paris.
Je veux savoir: “Qui as-tu invité à ton anniversaire?” = > Je veux / voudrais savoir qui tu as invité à ton anniversaire.
5) CE QUI ( co )
Nous te demandons: “ Qu’est-ce qui ne fonctionne pas?” = > Nous te demandons ce qui ne fonctionne pas. ( My cię pytamy: “Co nie działa?” = > My cię pytamy co nie działa.)
Son fiancé lui demande: “Qu’est-ce qui te plaît le plus dans ce magasin?” = > Son fiancé lui demande ce qui lui plaît le plus dans ce magasin.
Il voudrait savoir: “Qu’est-ce qui t’intéresse tellement?” = > Il voudrait savoir ce qui m’intéresse tellement.
Je voudrais savoir: “Qu’est-ce qui te fait mal?” = > Je voudrais savoir ce qui te fait mal.
Je ne comprends pas: “ Qu’est-ce qui s’est passé?” = > Je ne comprends pas ce qui s’est passé.
Il me dit: “Qu’est-ce qui t’inquiète?” = > Il me dit ce qui m’inquiète.
UWAGA !!
Ce qui samo w sobie jest podmiotem, więc nie możemy wstawic po nim osoby. Po ce qui najczęściej występuje czasownik, jednak mogą również wystąpić zaimki tj.: me, te, lui.
Np.: Nous te demandons ce qui ne fonctionne pas. ( w negacji ne zwyczajnie występuje przed czasownikiem)
6) CE QUE ( co )
Je te demande: „Qu’est-ce que tu veux?/Que veux-tu?” = > Je te demande ce que tu veux.
(Ja ciebie pytam: „Co ty chcesz?” => Ja ciebie pytam co ty chcesz. )
Elle se demande: „Qu’est-ce que je dois faire?” = > Elle se demande ce qu’elle doit faire.
Il me demande: “Qu’as-tu fait aves mes lunettes?” = >Il me demande ce que j’ai fait avec ses lunettes.
Nous voulons savoir: “Qu’est-ce qu’il y a à la télé ce soir?” = > Nous voulons savoir ce qu’il y a à la télé ce soir.
Je ne sais pas: “Qu’est-ce que tu as obtenu / reçu pour ton anniversaire?” = > Je ne sais pas ce que tu as obtenu / reçu pour ton anniversaire.
Je veux / voudrais savoir: “Qu’est-ce que tu as fait hier soir?” = > Je veux / voudrais savoir ce que tu as fait hier soir.
UWAGA !!
Ce que, mimo iż oznacza to samo co ce qui, stosujemy inaczej - w przeciwieństwie do ce qui, po ce que musi wystąpić osoba, czyli podmiot.
Np.: Je te demande ce que tu veux.
Je veux / voudrais savoir: „Quand sont-ils revenus? / Quand est-ce qu’ils sont revenus?” = > Je veux savoir quand ils sont revenus. (Chiałbym wiedzieć: “Kiedy oni wrócili?” = > Chciałbym wiedzieć kiedy oni wrócili.)
Il ne sait pas: „A quelle heure vient-elle? / A quelle heure est-ce qu’elle vient?” = > Il ne sait pas à quelle heure elle vient. ( On nie wie: “O której godzinie ona przyjechała?” = > On nie wie o której godzinie ona przyjechała.)
Je leur demande: „Où allez-vous l’année prochaine?” = > Je leur demande où ils vont l’année prochaine.
(Ja ich pytam: Gdzie jedziecie w przyszłym roku?” = > Ja ich pytam gdzie oni jadą w przyszłym roku.
Victor demande à Anne: „Avec qui es-tu partie?” = > Victor demande à Anne avec qui elle est partie.
(Victor pyta Anny: Z kim ty wyjechałaś?” = > Victor pyta Anny z kim ona wyjechała.
Le papa demande: Avec qui vas-tu au cinéma?” = > Le papa demande avec qui tu vas au cinéma.
(Tato pyta: Z kim ty idziesz do kina?” = > Tato pyta z kim ty idziesz do kina.
Il me demande: „Pour qui as-tu acheté ces jouets?” = > Il me demande pour qui j’ai acheté ces jouets.
(On mnie pyta: “Komu kupiłeś te zabawki?” = > On mnie pyta komu ja kupiłem te zabawki.)
Mateusz Szerechan
w oparciu o stronę www.ang.pl