Grammaire :: Lycée d' enseignement général de Bartoszyce :: wersja językowa francuska
      | modyf: p.prof. Ewelina Story 2016-01-29, 15:12 | 13883 visits
serwiszglossie

LE STYLE INDIRECT   

 

PRZYDATNE CZASOWNIKI:

 


AFFIRMER- TWIERDZIĆ

ANNONCER- OGŁASZAĆ

COMPRENDRE- ROZUMIEĆ

CONSEILLER- RADZIĆ

DÉCLARER- DEKLAROWAĆ

DEMANDER- ŻĄDAĆ, PROSIĆ

DIRE- MÓWIĆ

ÉCRIRE- PISAĆ

EXPLIQUER- WYJAŚNIAĆ

IGNORER- NIE WIEDZIEĆ

INTERROGER- WYSŁUCHIWAĆ, PYTAć

ORDONNER- ROZKAZYWAĆ

OUBLIER- ZAPOMINAĆ

PREVENIRUPRZEDZAĆ

PROMETTRE- OBIECYWAĆ

PROPOSER- PROPONOWAĆ

RECOMMANDER- POLECAĆ

REPÉTER- POWTARZAĆ

REPONDRE- ODPOWIADAĆ

SAVOIR- WIEDZIEĆ


 

Mowa zależna jest używana wtedy, gdy osoba mówiąca chce  przekazać czyjąś wypowiedź nie cytując dokładnie tego co ktoś powiedział, ale przekazując treść tej wypowiedzi.

 

1) QUE ( że )

 

Elle dit: „Je suis tres fatiguée.”                = > Elle dit qu’elle est très fatiguée.

(Ona mówi: „ Jestem bardzo zmęczona.” = > Ona mówi, że jest bardzo zmęczona)

Il dit: „ Je ne fume plus”  = > Il dit qu’il ne fume plus.

Elles répondent: „Nous buvons souvent du café.”  = > Elles répondent qu’elles boivent souvent du café.

Elle explique à son patron: „Je ne suis pas venue hier parce que mon fils était malade.”  = >

Elle explique à son patron qu’elle n’est pas venue hier parce que son fils était malade.

L’enfant crie:  „Je veux faire un autre tour de manége.”  = > L’enfant crie qu’il veut faire un autre tour de manége.

Il affirme: “Je ne connais pas cet homme.”  = > Il affirme qu’il ne connait pas cet homme.

Elle dit: “Mes parents achèteront / vont acheter  un nouvel appartement.” = > Elle dit que ses parents achèteront / vont acheter  un nouvel appartement.

 

2) SI ( czy )

 

Le professeur demande aux élèves: “Avez-vous lu ce texte?” / “Est-ce que vous avez lu ce texte?”  

= > Le professeur demande aux eleves sils ont lu ce texte.

( “Nauczyciel pyta uczniów: przeczytaliście ten tekst?”  = > Nauczyciel pyta uczniów czy przeczytali ten tekst.)

Il me demande: “Pouvez-vous m’aider?” = > Il me demande si je peux l’aider.

Le prof nous demande: “Est-ce que vous avez compris?”  = > Le prof nous demande si nous avons compris.

Je me demande: “Existe-t-il une traduction de ce livre en français?” = > Je me demande s’il existe une traduction de ce livre en français.

Ils me demandent: “Peux-tu diner chez nous ce soir?”  = > Ils me demandent si je peux diner chez eux ce soir.

L’étranger me damande: “Pouvez-vous répéter votre question plus lentement?”  = > L’étranger me demande si je peux répéter ma question plus lentement.

 

Elle nous dit: “Avez-vous reçu ma lettre?”  = > Elle nous dit si nous avons reçu sa lettre.

Paul demande: “As-tu vu ce film?”  = > Paul demande si j’ai vu ce film.

 

 3) DE + INFINITIF ( żeby, aby )

 

Je vous propose: “Allons au cinéma!”            = > Je vous propose d’aller au cinéma!

(Ja wam proponuję: “Pójdzmy do kina!”       = > Ja wam proponuję, żeby pójść do kina!)

Le prof conseille: „Lisez ce livre!”  = > Le prof conseille de lire ce livre.

Sa mère lui dit: “Ecris plus attentivement!”  = > Sa mère lui dit d’écrire plus attentivement.

Je te prie: “Ne ferme pas cette porte!”  = > Je te prie de ne pas fermer cette porte.

Il ordonne: “Donnez-moi un peu de lait!”  => Il ordonne de lui donner un peu de lait.

Le prof conseille: “Faites des devoirs à la maison!”  = > Le prof conseille de faire des devoirs a la  maison.

Elle me conseille: “Va chez le médecin!”  = > Elle me conseille d’aller chez le médecin.

La mère dit à ses enfants: “Soyez sages!”  = > La mère dit à ses enfants d’être sages.

Il me demande: “Donnes-moi un peu d’argent!”  = > Il me demande de lui donner un peu d’argent.

 

UWAGA !! 

Przy de + infinitif negacja wygląda inaczej – czasownik w bezokoliczniku wstawiamy po ne pas, zaś de - przed całym tym wyrażeniem, np.: Je te prie de ne pas fermer cette porte.

 

 

4) QUI ( kto, kogo )

 

Je veux / voudrais savoir: “Qui est-ce qui est arrivé le premier?” = > Je veux / voudrais  savoir qui est arrivé le premier.  ( Chciałbym wiedzieć: „Kto przyjechał pierwszy?”  = > Chciałbym wiedzieć kto przyjechał pierwszy.)

Il demande: „Qui est-ce qui vient?/ Qui vient?”  = > Il demande qui vient.

Elle demande: “Qui a la clé de mon appartement?”  = > Elle demande qui a la clé de son appartement.

Elle se demande: “Qui est-ce qui a pu dessiner mon portrait?”  = > Elle se demande qui a pu dessiner son portrait.

Je ne sais pas: “Qui as-tu rencontré à Paris?”  = > Je ne sais pas qui tu as rencontré à Paris.

Je veux savoir: “Qui as-tu invité à ton anniversaire?”  = > Je veux / voudrais  savoir qui tu as invité à ton anniversaire.

 

5) CE QUI ( co )

 

Nous te demandons: “ Qu’est-ce qui ne fonctionne pas?”  = > Nous te demandons ce qui ne fonctionne pas. ( My cię pytamy: “Co nie działa?” = > My cię pytamy co nie działa.)

Son fiancé lui demande: “Qu’est-ce qui te plaît le plus dans ce magasin?”  = > Son fiancé lui demande ce qui lui plaît le plus dans ce magasin.

Il voudrait savoir: “Qu’est-ce qui t’intéresse tellement?”  = > Il voudrait savoir ce qui m’intéresse tellement.

Je voudrais savoir: “Qu’est-ce qui te fait mal?”  = > Je voudrais savoir ce qui te fait mal.

Je ne comprends pas: “ Qu’est-ce qui s’est passé?”  = > Je ne comprends pas ce qui s’est passé.

Il me dit: “Qu’est-ce qui t’inquiète?”  = > Il me dit ce qui m’inquiète.

 

UWAGA !!

Ce qui samo w sobie jest podmiotem, więc nie możemy wstawic po nim osoby. Po ce qui najczęściej występuje czasownik, jednak mogą również wystąpić zaimki tj.: me, te, lui.

Np.: Nous te demandons ce qui ne fonctionne pas. ( w negacji ne zwyczajnie występuje przed czasownikiem)

 

 

6) CE QUE ( co )

 

Je te demande: „Qu’est-ce que tu veux?/Que veux-tu?”  = > Je te demande ce que tu veux.

(Ja ciebie pytam: „Co ty chcesz?”     => Ja ciebie pytam co ty chcesz. )

Elle se demande: „Qu’est-ce que je dois faire?”  = > Elle se demande ce qu’elle doit faire.

Il me demande: “Qu’as-tu fait aves mes lunettes?” = >Il me demande ce que j’ai fait avec ses lunettes.

Nous voulons savoir: “Qu’est-ce qu’il y a à la télé ce soir?”  = > Nous voulons savoir ce qu’il y a à la télé ce soir. 

Je ne sais pas: “Qu’est-ce que tu as obtenu / reçu pour ton anniversaire?”  = > Je ne sais pas ce que tu as obtenu / reçu pour ton anniversaire.

Je veux / voudrais savoir: “Qu’est-ce que tu as fait hier soir?”  = > Je veux / voudrais savoir ce que tu as fait hier soir.

 

 

UWAGA !!

Ce que, mimo iż oznacza to samo co ce qui, stosujemy inaczej - w przeciwieństwie do ce qui, po ce que musi wystąpić osoba, czyli podmiot.

Np.: Je te demande ce que tu veux.

 

 7) QUAND ( kiedy ), A QUELLE HEURE ( o której godzinie ), OÙ ( gdzie ), AVEC QUI ( z kim ), POUR QUI ( komu )

 

Je veux / voudrais savoir: „Quand sont-ils revenus? / Quand est-ce qu’ils sont revenus?”  = > Je veux savoir quand ils sont revenus.  (Chiałbym wiedzieć: “Kiedy oni wrócili?”  = > Chciałbym wiedzieć kiedy oni wrócili.)

Il ne sait pas: „A quelle heure vient-elle? / A quelle heure est-ce qu’elle vient?”  = > Il ne sait pas à quelle heure elle vient.  ( On nie wie: “O której godzinie ona przyjechała?”  = > On nie wie o której godzinie ona przyjechała.)

Je leur demande: „Où allez-vous l’année prochaine?” = > Je leur demande ils vont l’année prochaine.

(Ja ich pytam: Gdzie jedziecie w przyszłym roku?” = > Ja ich pytam gdzie oni jadą w przyszłym roku.

Victor demande à Anne: „Avec qui es-tu partie?”  = > Victor demande à Anne avec qui elle est partie.

(Victor pyta Anny: Z kim ty wyjechałaś?”  = > Victor pyta Anny z kim ona wyjechała.

Le papa demande: Avec qui vas-tu au cinéma?”  = > Le papa demande avec qui tu vas au cinéma.

(Tato pyta: Z kim  ty idziesz do kina?”  = > Tato pyta z kim ty idziesz do kina.

Il me demande: „Pour qui as-tu acheté ces jouets?” = > Il me demande pour qui j’ai acheté ces jouets.

(On mnie pyta: “Komu kupiłeś te zabawki?”  = > On mnie pyta komu ja kupiłem te zabawki.)

 

 

 

                                

 

 

 

 

Mateusz Szerechan

w oparciu o stronę www.ang.pl




do g�ry | utworzy�: | modyf: p.prof. Ewelina Story 2016-01-29, 15:12 | 13883 visits